세계 동화
(しょう)クラウス、(だい)クラウス
원본 : http://hukumusume.com/douwa/pc/world/itiran/../08/14a.htm

(しょう)クラウス、(だい)クラウス

코쿠라우스, 오오쿠라우스

 むかしむかし、ある(むら)に、クラウスと()名前(なまえ)のお百姓(ひゃくしょう)()(にん)がいました。 옛날 옛적, 어느 마을에 클라우스라는 이름의 백성이 2명이 있었습니다.
(いち)(にん)のクラウスは(うま)(よん)(とう)()っていましたが、もう(いち)(にん)のクラウスは(いち)(とう)しか()っていません。 한 클라우스는 말을 네 마리 가지고 있었는데 다른 클라우스는 한 마리밖에 없어요.
そこで村人(むらびと)たちは(よん)(とう)(うま)()っている(ほう)(だい)クラウス、(いち)(とう)しか()っていない(ほう)(しょう)クラウスと()んでいました。 그래서 마을 사람들은 말 네 마리를 가지고 계신 분을 오오쿠라우스, 한 마리밖에 가지지 않은 분을 코쿠라우스라고 부르고 있었습니다.
()(にん)自分(じぶん)(はたけ)をたがやすために、(うま)()したり()りたりしていました。 두 사람은 자신의 밭을 쉽게 하기 위해 말을 빌려주고 빌렸습니다.

(こころ)(やさ)しい(しょう)クラウスは、たった(いち)(とう)(うま)(ろく)日間(にちかん)(だい)クラウスに()してやりました。 마음씨 고운 작은 클라우스는 단 한 마리의 말을 6일간이나 오오쿠라우스에게 빌려 주었습니다.
ところが(だい)クラウスは(よん)(とう)(うま)をたった(いち)(にち)、それも日曜日(にちようび)にしか()してくれませんでした。 그런데 오오쿠라우스는 네 마리 말을 단 하루, 그것도 일요일에만 빌려주었어요.
だから日曜日(にちようび)が、(しょう)クラウスにとって一番(いちばん)(いそが)しい()になりました。 그래서 일요일이, 코쿠라우스에게 가장 바쁜 날이 되었습니다.
村人(むらびと)たちが(たの)しそうに教会(きょうかい)()くのに、(しょう)クラウスだけは(あせ)まみれで(はたら)かなければなりません。 마을 사람들이 즐겁게 교회에 가는데, 코쿠라우스만은 땀투성이로 일해야 해요.
でも(はたら)(もの)(しょう)クラウスは、平気(へいき)です。 하지만 일하는 사람의 작은 클라우스는, 아무렇지도 않습니다.

ある日曜日(にちようび)(しょう)クラウスは(だい)()()りで(うま)()いました。 어느 일요일, 코쿠라우스는 크게 말을 불렀습니다.
「ほーれ、がんばれよ、おれの(うま)たちよ」 "자, 파이팅! 내 말들아!"
するとそれを()いた(だい)クラウスが、(しょう)クラウスに(おこ)りました。 그러자 그 말을 들은 오오쿠라우스에게 화가 났습니다.
(なに)()ってやがる! お(まえ)(うま)は、たったの(いち)(とう)だけじゃないか。今度(こんど)(おな)(こと)()ったら、お(まえ)(うま)(ころ)してやるからな! わかったか!」 무슨 말을 해 주겠어! 네 말은 단 한 마리뿐이지?다음에 같은 말을 하면 네 말을 죽여줄게! 알았지!"
ところが(しょう)クラウスは()()りすぎて、また()ってしまったのです。 그런데 코쿠라우스는 너무 의욕이 많아서 다시 말해버렸습니다.
「ほーれ、がんばれよ、おれの(うま)たちよ」 "자, 파이팅! 내 말들아!"
「また()いやがったな。もう(ゆる)さないぞ!」 또 얘기했네.용서하지 않을게!
(おこ)った(だい)クラウスは、オノで(しょう)クラウスの(うま)(なぐ)(ころ)してしまったのです。 화가 난 오오쿠라우스는 오노에서 작은 클라우스 말을 때려 죽이고 말았습니다.

(しょう)クラウスは()きながら(うま)(かわ)をはぐと、(まち)()りに()かけました。 코쿠라우스는 울면서 말의 껍질을 벗기자 마을에 팔려고 나갔습니다.
途中(とちゅう)まで()くと()がくれたので、(しょう)クラウスは(ちか)くのお百姓(ひゃくしょう)()()(はた)きました。 도중까지 가니까 해가 주었기 때문에, 코쿠라우스는 근처의 백성가의 문을 두드렸습니다.
「すみません。どうか、(いち)(ばん)()めてください」 "죄송합니다. 부디 하룻밤 묵어 주세요"
すると、おかみさんが()てきて、 그러자 아주머니가 나와
「だめだめ。主人(しゅじん)留守(るす)だから、()められないよ」 "안 돼. 남편이 부재중이라, 잘 수 없어."
と、()()めてしまいました。 하고 문을 닫아버렸습니다.
仕方(しかた)がないので(しょう)クラウスは、お百姓(ひゃくしょう)()のなやに(しの)()んで()(こと)にしました。 할 수 없으니 코쿠라우스는 백성가 안에 숨어 자기로 했습니다.
なやに(しの)()んだ(しょう)クラウスは、(まど)からお百姓(ひゃくしょう)()(なか)丸見(まるみ)えだという(こと)()がつきました。 갑자기 숨어든 작은 클라우스는 창가에서 백성가 안이 훤히 들여다보였다는 걸 깨달았습니다.
「わあ、テーブルの(うえ)には、ブドウ(しゅ)()(にく)(なら)んでいるぞ。うまそうだなあ」 와, 탁자 위에는 포도주와 불고기들이 늘어서 있다.맛있을 것 같다.
(しょう)クラウスはよだれをたらしながら、(いえ)(なか)をのぞいていました。 코클라우스는 침을 흘리며 집 안을 들여다보고 있었습니다.

さて、のぞかれているとは()らないおかみさんは、神父(しんぷ)さんと一緒(いっしょ)(たの)しい食事(しょくじ)をしていました。 그런데, 비교되고 있는 줄 모르는 아주머니는, 신부가 함께 즐거운 식사를 하고 있었습니다.
(じつ)はここの主人(しゅじん)のお百姓(ひゃくしょう)は、神父(しんぷ)さんが大嫌(だいきら)いなのです。 사실 이곳의 남편 백성은 아버지가 정말 싫어요.
だから、主人(しゅじん)のお百姓(ひゃくしょう)はいつも、 그래서 남편의 백성은 언제나
神父(しんぷ)という(やつ)らは、けしからん! おれたちが汗水(あせみず)たらして(はたら)いて(つく)った()(もの)(きん)を『(かみ)さまへのほどこし』だといって(だつ)いやがる! だいたい(かみ)さまが()(もの)()べたり、(きん)使(つか)うはずがないだろう! やつらは、泥棒(どろぼう)一緒(いっしょ)だ!」 신부란 놈들은 괘씸! 우리가 땀 흘려 일해서 만든 음식이나 돈을 하나님에게 바칠 정도라며 뺏어간다! 대체로 신이 음식을 먹거나 돈을 쓸 리가 없잖아! 놈들은 도둑과 같다!
と、()うのです。 라고 말하는 것입니다.
そこでおかみさんは主人(しゅじん)留守(るす)()神父(しんぷ)さんを招待(しょうたい)して、ごちそうをしていたのです。 그래서 아주머니는 남편이 집을 비운 동안 신부님을 초대해서 맛있는 음식을 먹었습니다
ところがその(とき)(きゅう)主人(しゅじん)(かえ)って()ました。 그런데 그때 갑자기 남편이 돌아왔습니다.
「あら大変(たいへん)! 神父(しんぷ)さま、(はや)くここに(かく)れてください」 "어머나 큰일! 신부님 어서 여기로 숨으세요"
おかみさんはあわてて、神父(しんぷ)さんを部屋(へや)のすみの(おお)きな(はこ)(なか)()()めました。 주인 아주머니는 황급히 신부님을 방의 큰 상자 안에 처박았습니다.
それからごちそうは、かまどの(おく)(かく)しました。 그리고 흥은 부뚜막 안에 숨겼습니다.

さて、(なに)()らない主人(しゅじん)が、(うま)をなやにつなごうとして(しょう)クラウスを()つけました。 그런데 아무것도 모르는 주인이 말을 붙잡으려고 작은 클라우스를 찾았습니다.
「お(まえ)さん。そこで(なに)をしているんだ?」 "너, 거기서 뭐하는거야?"
(しょう)クラウスは(おこ)られると(おも)って、しょんぼりと(こた)えました。 코쿠라우스는 혼날 줄 알고 풀이 죽었습니다.
「はい、(じつ)(まち)()途中(とちゅう)で、()がくれてしまったのです。それで」 네, 사실은 동네에 가는 도중에 해가 지고 말았어요.그래서.

とこが主人(しゅじん)は、気前(きまえ)()く、 그분이 남편은 성격이 좋았고
(なに)だ。それなら、わしの(いえ)にくればいい」 "뭐냐. 그러면 우리 집에 오면 돼."
と、(しょう)クラウスを招待(しょうたい)してくれたのです。 라고 코쿠라우스를 초대해 주었습니다.
()(にん)(いえ)(はい)ると、おかみさんはすました(かお)()いました。 두 사람이 집에 들어서자, 주인 아주머니는 시치미를 떼고 말했습니다.
「おや、お(かえ)り。お(まえ)さん、ちょうどおかゆが()えているよ」 "어머나, 어서 와.너네,마침 죽을 끓이고 있네"
そして()(にん)に、おかゆを()しました。 그리고 두 사람에게 죽을 내렸습니다.
おかゆをすすっているうちに、(しょう)クラウスはさっき()たごちそうの(こと)(おも)()しました。 죽을 쑤시고 있는 동안에, 작은 클라우스는 아까 본 맛있는 음식을 떠올렸습니다.
(ああ、あのごちそうが()べたいなあ) (아아, 저 맛있는 음식이 먹고 싶구나)
そう(かんが)えながら、ついうっかりと足元(あしもと)(うま)(かわ)(はい)った(ふくろ)をふんでしまいました。 그렇게 생각하면서 불쑥 발밑의 말 껍데기가 든 봉지를 밟아버렸습니다.
ギュッ! 쿳!
「おや? (いま)(おと)(なに)だね?」 "어이, 지금 소리는 뭐야?"
主人(しゅじん)が、(しょう)クラウスにたずねました。 남편이 작은 클라우스에게 물었습니다.
(ふくろ)()んだ(おと)なのですが、(しょう)クラウスは名案(めいあん)(おも)いついて、こう(こた)えました。 봉지를 밟은 소리인데, 코쿠라우스는 명안을 떠올리며 이렇게 대답했습니다.
「ああ、(じつ)はこの(ふくろ)(なか)には魔法使(まほうつか)いがいてね。その魔法使(まほうつか)いが『かまどの(おく)()てみろ。いい(もの)がある』と、()っているのさ」 아, 사실은 이 주머니 속에 마법사가 있어서요.그 마법사가 '거북의 안쪽을 보자.좋은 게 있다고 말하더라.
「へえ、かまどの(おく)をねえ」 "예, 그 집 안쪽에 있는 것을 말이야."
主人(しゅじん)はさっそく、かまどの(おく)をのぞき()んで(さけ)びました。 주인은 즉각 부뚜막 안을 들여다보며 외쳤습니다.
「おっ、ごちそうがあるぞ! それにブドウ(しゅ)もだ!」 "어, 맛있는 게 있어! 게다가 포도주도 있네!"
主人(しゅじん)(しょう)クラウスは、ごちそうとぶどう(しゅ)()()れてすっかり上機嫌(じょうきげん)です。 남편과 코쿠라우스는 맛과 포도주를 구해서 아주 기분이 좋습니다.
そして()っぱらった主人(しゅじん)が、 그리고 술 취한 남편이,
(じつ)はな、わしは(まえ)から(いち)()悪魔(あくま)()たいと(おも)っていたんだ。あんたの魔法使(まほうつか)いに、(たの)んでくれないか?」 "실은 말야, 나는 전부터 한 번, 악마가 보고 싶다고 생각했었어.네 마법사에게 부탁해 줄래?
と、()いました。 라고 말했습니다.
「いいでしょう。(たの)んでみましょう」 좋죠.부탁해 봅시다.
そこで(しょう)クラウスは、また(うま)(かわ)をギュッと()みつけてから(こた)えました。 그래서 오구라우스는 또 말 껍질을 꾹 밟고 나서 대답했습니다.
「ふむふむ。『部屋(へや)のすみの(はこ)には、神父(しんぷ)さんの姿(すがた)をした悪魔(あくま)(はい)っている』と、魔法使(まほうつか)いは()っているよ」 "후무후무.방 안에 있던 쓰레기통에는 신부님의 모습을 한 악마가 들어 있다"고 마법사는 말하고 있어."
「そうか、では、さっそく()てみよう」 "그렇구나, 그러면 당장 보자"
主人(しゅじん)は、(はこ)のふたを()けてみました。 남편은 상자 뚜껑을 열어보았습니다.
「うひゃー、本当(ほんとう)にいたぞ!」 "음, 정말 있었어!"
主人(しゅじん)はすぐに(はこ)のふたを()めてカギをかけると、(しょう)クラウスに(たの)みました。 남편은 바로 상자 뚜껑을 닫고 자물쇠를 채우자 작은 클라우스에게 부탁했어요.
(たの)む、わしにその魔法使(まほうつか)いをゆずってくれ」 "부탁해, 내게 그 마법사를 양보해 줘"
すると(しょう)クラウスは、わざと(いや)そうな(かお)(くび)(よこ)()りました。 그러자 코쿠라우스는 일부러 싫은 얼굴로 고개를 저었습니다
「これは、おいらの宝物(ほうもつ)だから」 "이건 우리 보물들이니까."
「それなら、この(おお)きなマスに山盛(やまも)(いち)(はい)金貨(きんか)と、()()えようじゃないか」 그렇다면 이 큰 송사에 고봉으로 가득 찬 금화와 바꾸자.
「うーん。(いち)(ばん)()めてもらった(おん)もあるし、そんなに()しいのならゆずってやってもいいよ。でもその()わり、あの悪魔(あくま)(はい)っている(はこ)をもらってもいいかな?」 "응. 하룻밤 묵은 은혜도 있고, 그렇게 갖고 싶으면 양보해 줘도 돼. 하지만 그 대신 그 악마가 든 상자를 받아도 될까?"
「もちろんだとも」 "물론이야. "
こうして(しょう)クラウスは(うま)(かわ)()()えに、(おお)きなマスに山盛(やまも)りの金貨(きんか)神父(しんぷ)さんの(はい)っている(はこ)(くるま)につむと(むら)へと()かいました。 이렇게 작은 클라우스는 말껍질과 말껍질로 큰 송어를 수북이 담은 금화와 신부가 든 상자를 차에 매고 마을로 향했습니다.

(しょう)クラウスは(むら)到着(とうちゃく)する(まえ)(おお)きな(かわ)(はし)(うえ)(くるま)をとめると、わざと(おお)きな(こえ)()いました。 코쿠라우스는 마을에 도착하기 전 큰 강의 다리 위에서 차를 세우자 일부러 큰 소리로 말했습니다.
「ああ、この(はこ)(おも)くてやりきれないよ。いらないから、(かわ)(なか)()()んでやろう」 "아아, 이 상자는 무거워서 못 해. 필요없어. 강물 속에 던져 넣어야지."
すると(なか)から、神父(しんぷ)さんがあわてて(さけ)びました。 그러자 안에서,신부가 황급히 외쳤습니다.
「ちょっと、()ってくれ! マスに山盛(やまも)りの金貨(きんか)をやるから、どうか(かわ)()げるのだけはやめてくれ!」 "잠깐, 기다려줘! 마스에 산더미 같은 금화를 줄 테니 제발 강에 던지는 거 그만해!"
「そうか、では(はこ)から()してやろう」 "그래, 그럼 상자부터 꺼내야지."
(しょう)クラウスが(はこ)のふたを()けてやると、神父(しんぷ)さんは()んで(かえ)って、すぐに約束(やくそく)金貨(きんか)()ってきました。 코클라우스가 상자 뚜껑을 열어 주자, 신부는 날아가자마자 약속을 챙겨 왔어요.
こうして(しょう)クラウスは、山盛(やまも)りの金貨(きんか)(くるま)につんで(むら)(かえ)ってきました。 이렇게 작은 클라우스는 수북이 쌓인 금화를 차에 싣고 마을로 돌아왔습니다.

さあ(しょう)クラウスが山盛(やまも)りの金貨(きんか)()って(かえ)ったのを()て、(だい)クラウスはびっくりです。 자, 오크라우스가 산더미 같은 금화를 들고 돌아와 보니 오크라우스는 깜짝 놀랄 일이에요.
(しょう)クラウス。お(まえ)のようなまぬけが、どうやってそんなにもうけたんだ?」 "코쿠라우스. 너같은 놈이 어떻게 그렇게 많이 벌었어?"
「なあに、おいらはただ、(うま)(かわ)()っただけさ」 "뭐야, 이놈은 단지 말 껍데기를 팔았을 뿐이야."
()らなかった。(まち)では(うま)(かわ)が、そんなに(たか)()れるとは」 몰랐다.동네에서 말껍질이 그렇게 비싸게 팔리다니.
(だい)クラウスは自分(じぶん)(いえ)(かえ)ると、さっそく(よん)(とう)(うま)(ころ)して(かわ)をはぎとりました。 오클라우스는 자기 집에 돌아가자마자 말 네 마리를 죽이고 껍질을 벗겼어요.
それからその(かわ)(まち)()りに()きましたが、(だれ)(たか)いお(かね)()ってくれません。 그리고 나서 그 가죽을 동네에 팔러 갔는데 아무도 비싼 돈으로 사주지 않아요.
(だい)クラウスはカンカンに(おこ)って、(むら)(もど)ってきました。 오오쿠라우스는 캉캉에게 화가 나서, 마을로 돌아왔습니다.
「よくもだましたな、(しょう)クラウスめ!」 "잘도 속였구나, 코쿠라우스메!"
(だい)クラウスは(しょう)クラウスを(つか)まえると、(ふくろ)(なか)()()めました。 큰 클라우스는 작은 클라우스를 잡으면 봉투 안에 쑤셔 넣었어요.
(かわ)(なか)に、()()んでやるからな。覚悟(かくご)しろ!」 강 안에 던져 줄 테니까.각오해!
(だい)クラウスは、(ふくろ)をかついで(ある)()しました。 오오쿠라우스는 봉지를 둘러메고 걷기 시작했습니다.
そして(すこ)()くと、教会(きょうかい)(まえ)()ました。 그리고 조금 가다가 교회 앞에 나왔어요.
教会(きょうかい)からは、(うつく)しいお(いの)りの(うた)(なが)れて()ます。 교회에서는 아름다운 기도의 노래가 흘러옵니다.
「そうだ、(しょう)クラウスを(ころ)してしまう(まえ)に、お(いの)りをして()こう」 "그래, 코쿠라우스 죽이기 전에 기도하고 가자"
(だい)クラウスは(ふくろ)教会(きょうかい)()(くち)()くと、教会(きょうかい)(なか)(はい)っていきました。 오오쿠라우스는 봉지를 교회 입구에 두자 교회 안으로 들어갔어요.
(のこ)された(しょう)クラウスは、せまい(ふくろ)から(なん)とか()()そうと(ちから)いっぱい(からだ)をくねらせました。 남겨진 코쿠라우스는, 부지런한 주머니에서 어떻게든 빠져 나가려고 힘껏 몸을 뒤틀었습니다.
でも(ふくろ)(くち)は、きっちりと()まったままです。 하지만 자루의 입은, 꼭 닫힌 채 입니다.
(こま)ったな。どうしよう?」 "곤란하다. 어떡하지?"
するとそこへ、たくさんの(うし)()れたおじいさんがやって()ました。 그러자 그곳에 소를 몰고 가던 할아버지가 찾아왔습니다.
おじいさんは、もごもごと(うご)いている(ふくろ)()(くび)をひねりました。 할아버지는 우물쭈물 움직이는 주머니를 보고 고개를 갸웃했어요.
「はて? (ふくろ)(なか)(うご)いているのは、一体(いったい)(だれ)じゃな?」 "그럼? 봉투 안에서 움직이는 건 대체 누구지?"
(しょう)クラウスが、(なか)から(こた)えました。 코쿠라우스가 안에서 대답했습니다.
「わたしは、かわいそうな人間(にんげん)です。だってまだ(わか)いのに、天国(てんごく)()かなければならないのですからね」 "저는, 불쌍한 인간입니다.왜냐하면 아직 젊은데 천국에 가야 하거든요.
するとおじいさんが、(たず)ねました。 그러자 할아버지가 물었습니다.
天国(てんごく)だって? その(ふくろ)(はい)ると、天国(てんごく)()けるというのか?」 천국이라고? 그 자루에 들어가면 천국에 갈 수 있다는 거냐?
それを()いた(しょう)クラウスは、ある名案(めいあん)(おも)いついて元気(げんき)(こえ)(さけ)びました。 그 말을 들은 코쿠라우스는 어떤 명안을 떠올리며 씩씩한 목소리로 외쳤습니다.
「そうですよ。この(ふくろ)(なか)でお(いの)りすれば、(だれ)でも(かなら)天国(てんごく)()けるのですよ」 "그렇습니다. 이 봉투 안에서 기도하면 누구나 반드시 천국에 갈 수 있을 거예요."
「それはすごい。すまんが、わしもその(ふくろ)()れくれないか?」 그건 대단하다.스만가, 나도 그 봉투에 넣어주지 않을래?
「はい。では、わたしを(ふくろ)から()して(くだ)さい」 "네, 그럼 저를 주머니에서 꺼내주세요"
こうして(ふくろ)から()(しょう)クラウスは、おじいさんと()()わりました。 이렇게 봉지에서 나온 작은 클라우스는 할아버지와 교체되었습니다.
おじいさんは、さっそく(ふくろ)(なか)でお(いの)りを(はじ)めました。 할아버지는 즉시 봉투안에서 기도를 시작하셨어요.
やがて()てきたおじいさんは、()()れとした(かお)()いました。 이윽고 나온 할아버지는 밝은 얼굴로 말했습니다.
「ありがとう。これで(のこ)りの人生(じんせい)を、(なに)心配(しんぱい)もなく()ごす(こと)出来(でき)るぞ。さて、(ふくろ)()れてくれたお(れい)に、わしの(うし)全部(ぜんぶ)やろう」 "고마워요. 이제 남은 인생을 아무 걱정없이 지낼 수 있을 거야."자, 봉투에 넣어 준 답례로 내 소를 다 주마.
そう()っておじいさんは、足取(あしど)りも(かる)()(みち)(かえ)っていきました。 그렇게 말씀하시던 할아버지는 발걸음도 가볍게 내려오는 길을 돌아가셨어요.

さて、(しょう)クラウスは(そら)になった(ふくろ)(なか)(いし)(すな)()れると、(ふくろ)(くち)をしっかりと()じて(うし)()れて(むら)(かえ)ってきました。 그런데, 코클라우스는 하늘이 된 봉투안에 돌이나 모래를 넣으면, 봉투의 입을 꼭 다물고 소를 데리고 마을로 돌아왔습니다.
そうとは()らない(だい)クラウスは、お(いの)りをすませたあと(ぶくろ)をかついで(かわ)()きました。 그렇게는 모르는 오오쿠라우스는 기도를 마친 후 봉지를 들고 강에 갔습니다.
「それ、(なが)れていけ!」 "그거, 나가!"
(だい)クラウスは(ふくろ)(かわ)()()むと、(むら)(もど)りました。 오오쿠라우스는 봉투를 강에 던지자, 마을로 돌아왔습니다.
ところが(むら)には、(しょう)クラウスがいるではありませんか。 그런데 마을엔 작은 클라우스가 있잖아요.
「お(まえ)()きていたのか?」 "너, 살았다니?"
(しょう)クラウスは、ニコニコしてうなづきました。 코쿠라우스는 싱글벙글하며 고개를 끄덕였습니다.
「ありがとう、(かわ)()()んでくれて。 고마워, 강에 던져 줘.
だって、(かわ)()んでいる女神(めがみ)から、こんなにたくさんの(うし)をもらってきたんだもの。 왜냐면, 강에 사는 여신으로부터, 이렇게 많은 소를 받아 왔지.
・・・でも、もっと(ふか)くもぐっていれば、もっとたくさんの(うし)をもらえたんだが」 그래도 더 깊이 기댔다면 더 많은 소를 얻을 수 있었을 텐데.
「そいつはすごいな。(かわ)(そこ)()けば、もっとたくさんの(うし)がもらえるのか?」 "그건 대단하군.강바닥에 가면 더 많은 소를 줄 수 있을까?
「ああ、もらえるとも」 "아아, 받을래?"
「では、すぐに(かわ)()()むとしよう。(しょう)クラウス、手伝(てつだ)ってくれ」 "그러면, 곧바로 강에 뛰어들기로 하자.코쿠라우스, 도와줘
「いいとも」 "좋아요. "
(だい)クラウスと(しょう)クラウスは、さっそく(かわ)べりへ()かけました。 오오쿠라우스와 코쿠라우스는 바로 강변에 갔습니다.
(だい)クラウスは(おお)きな(いし)()いて、(ふくろ)(なか)にもぐり()みました。 오오쿠라우스는 커다란 돌을 안고 봉투안에 잠궈들었습니다.
そして、(しょう)クラウスに(たの)みました。 그리고, 작은 클라우스에게 부탁했습니다.
「さあ、これで間違(まちが)いなく(かわ)(そこ)()けるぞ。では(しょう)クラウス、おいらを(かわ)()()んでくれ」 자, 이제 틀림없이 강 아래로 갈 수 있다.그럼 오크라우스, 고래를 강에 던져줘.
「ようし、()くぞ」 "여봐, 간다"
(しょう)クラウスは(だい)クラウスの(はい)った(ふくろ)(くち)をしっかりと(むす)ぶと、(ふくろ)(かわ)()()みました。 코쿠라우스는 오클라우스가 든 주머니의 입을 꽉 다물자, 봉투를 강에 던졌습니다.

それから(だい)クラウスがどうなったのかは、(だれ)にもわかりません。

おしまい

그리고 오오쿠라우스가 어떻게 되었는지는, 아무도 모릅니다.끝

원본 : http://hukumusume.com/douwa/pc/world/itiran/../08/14a.htm