세계 동화

マメ()魔物(まもの)

마메코와 마물

 むかしむかし、あるところに、お百姓(ひゃくしょう)(ひゃくしょう)の夫婦(ふうふ)(ふうふ)が()んでいました。 (옛날 옛날 어느곳에 백성의 부부가 살고 있었습니다.)
()(にん)はとても(なか)()夫婦(ふうふ)でしたが、ただ(かな)しい(こと)に、()どもが(いち)(にん)もいませんでした。 두 사람은 아주 사이가 좋은 부부였지만 그저 슬프게도 아이가 한 명도 없었습니다.

ある()(こと)、おかみさんがマメを()れたナベを、かまどにかけました。 하루는 엄마가 콩깍지를 넣은 나베를 부뚜막에 걸었습니다.
その(とき)、マメが(いち)(つぶ)こぼれ()ちましたが、おかみさんは()がつきませんでした。 그때 상어가 한 방울 쏟아졌지만 매미는 눈치채지 못했습니다.
そこへ、近所(きんじょ)のおかみさんたちがやって()て、 그곳에 이웃집 아주머니들이 찾아와서,
「これから(むすめ)たちを、(はたけ)()ちぼ(ひろ)い(→収穫(しゅうかく)(のち)()(のこ)した作物(さくもつ)(ひろ)いに()(こと))にやるところですよ。おたくの(むすめ)さんもいかせたら?」 이제 딸들을 밭에 떨어뜨린 채 줍기(수확 후 남겨둔 작물 주우러 가는 것)할 때예요.타쿠타의 딸도 살려주면?
と、(さそ)ってきました。 하고 권유해왔습니다.
それを()いたおかみさんは、(はら)()てて怒鳴(どな)りました。 그 말을 들은 아주머니는 화를 내며 고함을 질렀어요.
「まあ、失礼(しつれい)な。(ひと)をからかうつもりなの! うちに()どもがいないのを()っているくせに!」 "뭐, 실례가 되지 않네.사람을 놀릴 생각이야! 우리 아이가 없는 걸 알면서!
ところが突然(とつぜん)、かまどのかげから(ちい)さな(こえ)()こえてきました。 그런데 갑자기 부뚜막 뒤에서 작은 목소리가 들려왔습니다.
「お(かあ)さん。あたしがここにいるじゃありませんか。あたし、みんなと一緒(いっしょ)()きたいわ」 엄마.제가 여기 있지 않습니까?나는 모두 함께 가고 싶어.
おかみさんがビックリしてかまどの(うし)ろをのぞくと、(なん)とそこにはマメ(つぶ)(よう)(ちい)さな(おんな)()()っていたのです。 주인 아주머니가 깜짝 놀라 가마쿠라의 뒤를 물었더니,아무래도 거기에는 콩알같이 작은 여자 아이가 서 있었습니다.
「まあ、(なに)てことなの!」 "뭐, 이게 뭐냐!"
おかみさんは(だい)(よろこ)びで(おんな)()()()げると、マメから()まれた(おんな)()を『マメ()』と名付(なづ)けました。 아주머니는 아주 기뻐하며 여자아이를 안아 올리자, 콩으로 태어난 여자아이를 '마메코'라고 이름 지었습니다.
マメ()はさっそく、()(おんな)()たちとムギの()ちぼを(ひろ)いに()きました。 마메코는 즉시 다른 여자 애들과 무기의 부스러미를 주우러 갔습니다.

やがて()(しず)みかけたので、(おんな)()たちは(かえ)仕度(したく)(はじ)めました。 이윽고 해가 저물기 시작했기 때문에, 여자 아이들은 돌아갈 준비를 시작했습니다.
ところがマメ()は、(かえ)るのを(いや)がりました。 그런데 마메코는 돌아가는 걸 싫어했어요.
「もうちょっとだけ、ここにいましょうよ。ちっとも(あそ)ばないで(かえ)るなんて、つまらないわ」 "조금만 더 여기 있읍시다. 잠시도 놀지 말고 돌아가다니, 재미없어요."
「じゃあ、ちょっとだけ(あそ)びましょう」 "그럼, 조금만 놀아요"
(おんな)()たちは、(すこ)しだけ(あそ)ぶつもりでした。 여자애들은 조금만 놀려고 했어요.
ところが()がついてみると、いつの()にか()はとっぷり()れて、あたりは()(くら)になっていました。 그런데 알고 보니 어느새 해가 완전히 져서 주변은 깜깜해지고 있었습니다.
さあ、大変(たいへん)です。 자, 힘듭니다.
大急(おおいそ)ぎで、(かえ)らなくてはなりません。 서둘러서 돌아가야 해요.
それと()うのも、この(もり)には(おそ)ろしい魔物(まもの)()んでいるからです。 그말도 이 숲에는 무서운 마물이 살고 있기 때문입니다.
(おんな)()たちは(あわ)てて(かえ)ろうとしましたが、その(とき)にはもう(おそ)く、魔物(まもの)(もり)()(くち)でみんなを()(かま)えていたのです。 여자 아이들은 서둘러 돌아가려고 했지만, 그땐 이미 늦었고 마물이 숲 입구에서 모두를 기다리고 있었던 거죠.
(ほう、これはうまそうだ。今夜(こんや)(ひさ)しぶりに、腹一杯(はらいっぱい)のごちそうにありつけるな) (허, 이건 맛있겠다)오늘 밤은 오랜만에 배불러서 아무것도 먹지 마.
魔物(まもの)(おんな)()たちに(ちか)づくと、(やさ)しそうな(かお)(こえ)をかけました。 마물은 여자아이들에게 다가가자 다정한 얼굴로 말을 걸었습니다.
「いけない()だね。こんなに(くら)くなるまで(あそ)んでいるなんて。さあ、ここにいてはオオカミに()べられてしまうから、今夜(こんや)はわしの(いえ)()()まりなさい」 못난 애지.이렇게 어두워질 때까지 놀고 있다니.자, 여기 있으면 늑대가 먹을 테니까, 오늘밤은 내 집에 와서 머물러.
こうなっては仕方(しかた)がありません。 이렇게 되면 어쩔 수 없습니다.
(おんな)()たちは(おそ)(おそ)る、魔物(まもの)(のち)について()きました。 여자애들은 무서워하는 마물을 따라갔어요.
魔物(まもの)(おんな)()たちを自分(じぶん)(いえ)()れて()くと、さっさと()るように()いました。 마물은 여자아이들을 자기 집에 데려갔더니 빨리 자라고 했어요.
しばらくたって魔物(まもの)は、 조금 있으면 마물은,
「もう、みんな(ねむ)ったかね?」 "이제 모두 잠이 들어?"
と、(こえ)をかけました。 하고 말을 걸었습니다.
するとマメ()が、大声(おおごえ)(さけ)びました。 그러자 마메코가 큰소리로 외쳤습니다.
(ねむ)っていないわ。まだ()きているわ」 "잠도 안 자고 있어.아직 일어나고 있어."
「どうして、(ねむ)らないんだね?」 "왜 잠을 안 자는거지?"
「だって、(いえ)では毎晩(まいばん)(ねむ)(まえ)にケーキとタマゴ()きを()べていたんですもの。それを()べないと(ねむ)れないわ」 "그런데, 집에서는 밤마다 자기 전에 케이크와 계란말이 먹었거든요. 그걸 먹지 않으면 잠이 안 와."
魔物(まもの)仕方(しかた)なく、ケーキとタマゴ()きを(つく)りました。 마물은 어쩔 수 없이 케잌과 계란프라이를 만들었어요.
「みんな()きて! ごはんを()べましょう」 "모두 일어나고! 밥 먹어요"
マメ()(さけ)ぶと、(おんな)()たちは()()きました。 마메코가 외치자 여자애들은 벌떡 일어났어요.
そしてケーキとタマゴ()きを()()わると、(おんな)()たちはまた(ねむ)ってしまいました。 그리고 케잌과 계란말이 다 먹자 여자애들은 다시 잠이 들었어요
けれどもマメ()は、まだ(ねむ)りませんでした。 하지만 마메코는 아직 잠을 못잤어요.
またしばらくたって、魔物(まもの)(こえ)をかけました。 다시 잠시 후에, 마물은 말을 걸었습니다.
「もう、みんな(ねむ)ったかね?」 "이제 모두 잠이 들어?"
マメ()が、(こた)えました。 마메코가 대답했어요.
「ええ、みんなは(ねむ)っているわ。でも、あたしは()きているわ」 "네, 모두 자고 있어. 하지만 난 일어나고 있어."
「お(まえ)は、どうして(ねむ)らないんだ?」 "너는 왜 잠을 안 자는 거야?"
「だって、(いえ)では毎晩(まいばん)(ゆう)ごはんの(のち)でお(みず)をもらうんですもの。それもただのお(みず)じゃなくて、スイショウ(さん)()こうの(ひかり)(うみ)からくんで()たお(みず)よ。それもひしゃくじゃなくて、ザルでくんで()たお(みず)よ」 "그런데 집에서는 매일 저녁 식사 후에 물을 받는 걸요. 그것도 그냥 물이 아니라, 수추산 너머의 빛바다에서 길어 온 물이에요. 그것도 우습지 않고, 잘 퍼 온 물이에요."
「ちぇっ! (なに)()がままな(むすめ)だろう」 "저기! 왜 제 멋대로인 딸이지?"
魔物(まもの)仕方(しかた)なくザルを()って、はるばるスイショウ(さん)()こうの(ひかり)(うみ)(みず)をくみに()きました。 마물은 할 수 없이 잘을 들고, 멀리 떨어지는 수선산 너머의 불바다로 물을 길어 갔습니다.
そしてその(かん)に、(よる)()けてきました。 그리고 그 사이에 날이 밝았습니다.
マメ()(おんな)()たちを()こすと、大急(おおいそ)ぎで()()しました。 마메코는 여자아이들을 깨우자 급히 도망쳤습니다.
ところがマメ()は、自分(じぶん)(ひろ)った()ちぼを魔物(まもの)のところに(わす)れてしまったのです。 그런데 마메코는 자기가 주운 부스러기를 마물에 잃어버렸습니다.
「みんな(さき)()っててね。あたし、すぐ(かえ)って()るから」 모두 먼저 가.나 곧 돌아올 테니까.
マメ()魔物(まもの)(いえ)へ、()ちぼを()りに(もど)りました。 마메코는 마물의 집에 낙구를 꺼내들고 돌아왔습니다.
すると魔物(まもの)はすでに(かえ)って()ていて、マメ()(つか)まえると(ふくろ)()れました。 그러자 마물은 벌써 돌아오고 있었고, 마메코를 잡으면 봉투에 넣었습니다.
「この小娘(こむすめ)め、よくも()(むすめ)()がしたな。お仕置(しお)きをしてやるぞ」 얘들아, 잘도 다른 딸도 놓쳤구나.간수해 줄게.
魔物(まもの)はマメ()をビシバシ(たた)(ため)に、()(えだ)(さが)しに()きました。 마물은 마메코를 빗자루 때리기 위해 나뭇가지를 찾으러 갔습니다.
でもそのすきに、マメ()(ふくろ)(あな)()けて(そと)()()したのです。 하지만 그때 마메코는 자루에 구멍을 내고 밖으로 도망쳤습니다.
そして魔物(まもの)(いえ)のネコを(ふくろ)()れると、自分(じぶん)部屋(へや)のすみに(かく)れました。 그리고 마물의 집 고양이를 봉투에 넣자,나는 방 구석에 숨었습니다.
()(えだ)(ひろ)って()魔物(まもの)は、さっそく(ふくろ)()(はた)きました。 나뭇가지를 주워 온 마물은 툭툭 쳤어요.
「ニャーオン!」 "냐온!"
(ふくろ)(なか)にいたネコが、びっくりして(こえ)をあげます。 자루 안에 있던 고양이가 깜짝 놀라 소리를 질러요.
「こいつめ。今度(こんど)はネコの真似(まね)をするのか。もう(だま)されないぞ!」 이놈아.이젠 고양이를 흉내낼 것인가.이제 안 속는다구!
魔物(まもの)は、(なん)()(なん)()(ふくろ)(はた)きました。 마물은 몇 번이나 주머니를 두드리더군요.
すると(ふくろ)(やぶ)れて、(なか)から本物(ほんもの)のネコが(ころ)がり()たのです。 그러자 주머니가 찢어져 안에서 진짜 고양이가 굴러 나갔습니다.
「ああ、わしの大事(だいじ)なネコが!」 "아아, 나의 소중한 고양이가!"
さあ、魔物(まもの)(おこ)った(こと)자, 마물의 화난 일.
(かく)れていたマメ()は、また(つか)まってしまいました。 숨어있던 마메코는 다시 잡혀버렸어요.
「もう(ゆる)さないぞ。お仕置(しお)きはやめて、(いま)すぐ()ってやる! さあ()え、お(まえ)()(かた)は、どんなのが一番(いちばん)うまいんだ」 이제 용서 못해.처치하지 말고, 지금 당장 먹어 줄게! 자아말해, 네 먹는 법은 어떤 것이 제일 잘하는 거야?
マメ()()ちついて、こう()いました。 마메코는 침착하게 이렇게 말했습니다.
「とびっきりの、とってもおいしい()(かた)あるわ。まず、かまどにまきをいっぱい()やす。そしてケーキを()くの。()きたてのケーキの()にあたしをチーズみたいにはさんで()べれば、最高(さいこう)においしいわよ」 "도취한, 아주 맛있는 먹는 방법이 있어. 우선, 부뚜막에 장작을 많이 태운다.그리고 케익을 구워요. 방금 구운 케이크 사이에 나를 치즈처럼 많이 먹으면 최고로 맛있어요.
「なるほど、(たし)かにうまそうだ。よし、その(とお)りに()ってやる。()きたてのケーキの()にはさんで()ってやる」 "그렇다면, 확실히 맛있을 것 같다. 그래, 그 대로 먹어주겠다.갓 구운 케이크 사이엔 상차림으로 먹겠다.
魔物(まもの)はさっそく、かまどに()()こして、まきをどんどん()やしました。 마물은 즉시 부뚜막에 불을 피우고 장작을 계속 태웠습니다.
そして(こな)をこねると、たいらにのばしました。 그리고 가루를 문지르자 대게를 내렸습니다.
「さあ、これでよし」 "자, 이걸로 좋아."
魔物(まもの)はねり()をかまどにかけようとして、かがみ()みました。 마물은 반죽을 막에 걸으려다가 거울을 잡았어요.
するとその(とき)()っていたマメ()が、ありったけの(ちから)()して、 그러자 그때를 기다리고 있던 마메코가, 있는 그대로의 힘을 내,
「えい!」 "에이!"
と、魔物(まもの)をかまどの(なか)()(たお)したのです。 그러자 마물을 안쪽으로 밀어 넘어뜨린 겁니다
「ウギャーーー!」 "우갸-!"
魔物(まもの)はたちまち、()()んでしまいました。 마물은 순식간에 타 죽었어요.
こうして魔物(まもの)をやっつけたマメ()は、()ちぼを()れて(ふくろ)()って(いえ)(かえ)りました。

おしまい

이렇게 마물을 날린 마메코는 진창을 넣고 봉지를 들고 집으로 돌아왔습니다.끝

원본 : http://hukumusume.com/douwa/pc/world/itiran/../02/14.htm