ソフトバンクグループ “無人(むじん)宅配(たくはい)”に1000(おく)(えん)出資(しゅっし)

소프트뱅크그룹 무인택배 1000억 엔 출자

 自動(じどう)運転(うんてん)技術(ぎじゅつ)使(つか)って無人(むじん)宅配(たくはい)サービスを(おこな)うアメリカのベンチャー企業(きぎょう)「ヌロ」は、ソフトバンクグループからおよそ1000(おく)(えん)出資(しゅっし)()けたことを(あき)らかにしました。  자동 운전 기술을 사용해 무인의 택배 서비스를 실시하는 미국의 벤처기업 "누로"는, 소프트뱅크 그룹으로부터 대략 1000억엔의 출자를 받은 것을 밝혔습니다.  ヌロは11(にち)、ソフトバンクグループがサウジアラビアの政府(せいふ)(けい)ファンドと共同(きょうどう)設立(せつりつ)した10(ちょう)(えん)規模(きぼ)のファンドから9(おく)4000(まん)ドル=およそ1040(おく)(えん)出資(しゅっし)()けたと発表(はっぴょう)しました。  누로는 11일 소프트뱅크그룹이 사우디아라비아의 정부계 펀드와 공동으로 설립한 10조 엔 규모의 펀드로부터 9억4000만 달러=약 1040억 엔의 출자를 받았다고 발표했습니다.  2016(ねん)(もと)グーグルの社員(しゃいん)(にん)()()げたヌロは、大手(おおて)スーパーマーケットと提携(ていけい)し、自動(じどう)運転(うんてん)(しゃ)使(つか)って食料(しょくりょう)(ひん)配達(はいたつ)するサービスを西部(せいぶ)アリゾナ(しゅう)展開(てんかい)しています。この分野(ぶんや)では、アマゾン・ドット・コムもロボットを使(つか)った配達(はいたつ)実験(じっけん)(おこな)うなど競争(きょうそう)(はげ)しさを()していますが、ソフトバンク(がわ)は「ヌロのチームはわずか2(ねん)無人(むじん)宅配(たくはい)実用(じつよう)()させた」と(たか)評価(ひょうか)し、期待(きたい)()せています。(12(にち)07:55)  2016년에 전 구글의 사원 2명이 시작한 누로는, 대기업 슈퍼마켓과 제휴해, 자동 운전차를 사용해 식료품을 배달하는 서비스를 서부 애리조나주에서 전개하고 있습니다.이 분야에서는 아마존닷컴도 로봇을 이용한 배달 실험을 하는 등 경쟁이 치열해지고 있지만 소프트뱅크측은 "누로 팀은 불과 2년 만에 무인택배를 실용화시켰다"고 높이 평가해 기대를 걸고 있습니다.(12일 07:55)