常磐(ときわ)(せん)でオーバーラン、バックできず(つぎ)(えき)

상반선에서 오버랑, 후진시켜서 다음역으로

 11(にち)午後(ごご)()すぎ、JR(きた)千住(せんじゅ)(えき)常磐(ときわ)(せん)(のぼ)りの普通(ふつう)電車(でんしゃ)停車(ていしゃ)位置(いち)をおよそ2メートル(とお)()ぎて停車(ていしゃ)しました。  11일 오후 2시 넘어, JR키타센쥬역에서 죠반선·상로의 보통 전차가 정차 위치를 대략 2미터 지나 정차했습니다.  JR東日本(じぇいあーるひがしにほん)によりますと、電車(でんしゃ)をバックさせると、すでに作動(さどう)していた(さき)踏切(ふみきり)故障(こしょう)する可能(かのう)(せい)があったため(きた)千住(せんじゅ)(えき)では乗客(じょうきゃく)()ろさず、(つぎ)南千住(みなみせんじゅ)(えき)(すす)んだということです。(きた)千住(せんじゅ)(えき)()りる予定(よてい)だった乗客(じょうきゃく)およそ80(にん)南千住(みなみせんじゅ)(えき)(くだ)電車(でんしゃ)()()えて(もど)りました。運転(うんてん)()は「ブレーキのタイミングが(おく)れてしまった」と(はな)しているということです。(11(にち)17:00)  JR동일본에 의하면, 전차를 백시키면, 이미 작동하고 있던 앞 건널목이 고장날 가능성이 있었기 때문에 키타센쥬역에서는 승객을 내리지 않고, 다음의 미나미센쥬역에 진행되었다고 하는 것입니다.키타센쥬역에서 내릴 예정이었던 승객 대략 80명은 미나미센쥬역에서 내려 전철로 갈아탔습니다.운전기사는 "브레이크 타이밍이 늦어버렸다"고 이야기하고 있다고 합니다. (11일 17:00)